среда, 18 ноября 2020 г.

Глаголица. Хронология создания.

Знаете ли вы различия между глаголицей и кириллицей и историю их возникновения?

Давайте сравнивать их.

Глаголица:


Кириллица:


Многие полагают, что именно в честь кириллицы 863 год объявлен Днём славянской письменности. 

Это не так!

А как обстояли дела на самом деле?

Давайте окунёмся во времена жизни Кирилла и Мефодия.


Выстроим хронологию событий, предшествующих появлению церковно-славянского алфавита и церковно-славянской письменности. 

В 860 году происходит нападение русов под предводительством киевских князей Аскольда и Дира на Константинополь. Аскольд и Дир на кораблях числом от 200 до 400 осадили Константинополь.  Нападавшие не смогли нанести урон городу, но высадившись на берег, дерзко опустошили окрестности, после чего с триумфом убрались восвояси.

В 861 году император Михаил и патриарх Фотий приняли решение снарядить экспедицию на северо-восток (в Черное море, вверх по Днепру), чтобы выяснить, что за новое могущественное государство образовалось там. Если оно способно создать флот и реализовать дерзкий план нападения на столицу Византии, то оно могло представлять в будущем реальную угрозу для Византии. Поэтому, надо было «сходить в разведку», собрать информацию, чтобы понять, с кем из лидеров северного государства следует вести переговоры, чтобы подчинить их своему влиянию.
В качестве переводчиков и переговорщиков в экспедицию включают Кирилла и Мефодия, как владеющих болгарским языком, близким к языку нападавших (со слов свидетелей). Ранней весной 861 года экспедиция покидает Константинополь и уходит в Чёрное море. Так как весна выдалась холодной, экспедиция не смогла зайти в скованный льдом Днепр, поэтому греческая команда высадилась в Крыму. Там Кирилл впервые познакомился с текстами, писанными «русскими письменами», и с человеком, владевшим русским письмом. Миссионеры могли разговаривать с русским человеком, так как его язык был близок болгарскому языку, на котором братья с детства разговаривали в семье. Кирилл долго беседовал с русичем о грамматике и смысловой основе русского письма, познав его правила и смыслы. Из Крымского Херсонеса Кирилл привез в Константинополь подаренный русичем русский алфавит, Евангелие и Псалтырь на русском языке.
Житие святого Кирилла сообщает:
«И нашел он там (в Херсонесе) Евангелие и Псалтирь, писанные русскими письменами, и человека, говорящего на том языке. И, побеседовав с ним, уловил он смысл речи и, сравнив ее со своей, выделил гласные и согласные. И, совершив молитву Богу, вскоре стал читать и говорить. И все дивились ему, и славили Бога».

В 862 году в Константинополь явились послы от моравского князя Ростислава. Послы просили прислать учителя, который бы им перевел церковные тексты с греческого языка на славянский: «Въ свои языкъ истую вѣру съказалъ». Ввиду такой просьбы, по словам «Жития Мефодия», император призвал Кирилла и обратился к нему с такой речью:
«Слышишь ли, Философ, речь сию? Никто другой не может сделать этого, кроме тебя. Так на тебе дары многие, и, взяв брата своего игумена Мефодия, ступай же. Ведь вы с ним солуняне, а солуняне все чисто по-славянски говорят».

В Моравию Кирилл прибыл вместе с братом Мефодием и учениками. Кирилл прибыл в Моравию не с пустыми руками. У него на руках уже были русский дохристианский алфавит, евангелие и псалтырь, написанные русскими буквами. Как мы уже отметили ранее, эти церковные книги вместе с русской азбукой Кирилл получил от русича в Крымском Корсуне, от него же  Кирилл узнал правила русского письма и смыслы букв.
Почему, возвратившись из Крымской миссии больным, Кирилл дал согласие отправиться в Моравию?
Да просто он был полностью готов к выполнению предложенной работы, у него на руках уже были алфавит, правила русского письма и церковные книги, переведённые на русский язык. Его работа состояла лишь в механическом переписывании церковных текстов. 

В 863 году Кирилл с Мефодием передают Моравской церкви Евангелие, Апостол, Псалтырь и Октоих, написанные славянским письмом. Благодаря этому факту 863 год и считается Годом славянской письменности, который отмечается православной церковью и государствами славянских стран, как праздник, а греческие монахи Кирилл и Мефодий (Константин и Михаил) за выполненную работу были причислены к лику святых.

ВАЖНЫЙ МОМЕНТ! Вышеупомянутые церковные книги в 863-ем году были написаны Кириллом и Мефодием НЕ КИРИЛЛИЦЕЙ, а ГЛАГОЛИЦЕЙ!

Сопоставив глаголицу с протославянскими и докирилловскими алфавитами, мы задаёмся вопросом: «Зачем Кириллу и Мефодию понадобилось изувечивать древнюю славянскую буквицу?»

Чтобы узнать это, нам необходимо выяснить, какие задачи ставили перед собой Кирилл и Мефодий, реформируя письменность русичей.

1. Получив задание по написанию церковных текстов для Моравских приходов, Кирилл понимал, что само выполнение задания не представляет для него большого труда. Он уже обладал азбукой, правилами языка и самими текстами церковных книг на русском языке. Главная проблема, с которой Кирилл столкнулся перед началом работы – это сексуальные смыслы русских букв, которые проявляются, как в их начертаниях, так и в их названиях. Кирилл осознавал, что использование сексуальных символов букв в религиозных текстах недопустимо. 

2. Братьям необходимо было найти решение для сокрытия сексуальных смыслов русских букв. Решение, которое приняли братья очевидно – сделать замену начертания древних славянских букв на иные асексуальные начертания, кроме того, поменять названия буквам, имеющим сексуальные названия на иные асексуальные названия. 

Работа была проведена, алфавит, который создали братья, сегодня мы называем глаголицей. Именно на глаголицу Кирилл с Мефодием перевёл с греческого языка Евангелие, Апостол, Псалтырь и Октоих. 

Сегодня трудно сказать, откуда братья взяли новые начертания глаголических букв.

Какие-то буквы без изменений или с небольшими изменениями за счёт поворотов и их зеркальных отражений, братья взяли из докирилловского языка русичей. Это буквы:

Ⰵ и Е
Ⱃ и Р
Ⱇ и Ф
Ⱎ и Ш
Ⱋ и Щ
Ⱑ и Ѧ

Что касается начертаний других букв, то здесь понимания нет. Их начертания в чём-то схожи с грузинским церковным и армянским алфавитом. Скорее всего, начертания букв глаголицы – это плод фантазий Кирилла и Мефодия.

О времени создания глаголицы пишет болгарский монах Черноризц Храбр в своём трактате «О письменах»: «И если спросишь, в какое время?», то знают и говорят: «Во время Михаила, царя греческого, и Бориса, князя болгарского, и Ростислава, князя моравского, и Коцела, князя блатенского, в год от сотворения всего мира 6363».

Таким образом, создание глаголицы можно отнести к 863 году от Рождества Христова, согласно Александрийскому летосчислению, употреблявшемуся в то время болгарскими летописцами. 

Черноризец Храбр упоминает о том, что алфавит Кирилла имел 38 букв. 

Если прототипом глаголицы был предкирилловский алфавит, то тогда у нас возникает вопрос: «А сколько букв было в предкирилловском алфавите?»

Так как Кирилл и Мефодий были очень сильно ограничены во времени для написания Евангелия, Апостола, Псалтыря и Октоиха славянским письмом, я полагаю, что им надо было с минимальными издержками и в максимально короткий срок выполнить работу, не отвлекаясь на попутные задачи. 

Поэтому глаголица по количеству букв должна была либо соответствовать количеству букв в предкирилловском алфавите русичей, либо превышать это количество на 2-4 буквы, в которых у братьев могла появиться нужда при переводе текстов с греческого языка на моравский. 

Очевидно, что русский язык мог несколько отличаться от моравского в 862 году. Поэтому, такие различия можно было компенсировать за счёт расширения русского предкирилловского алфавита на 2 – 4 буквы. Очевидно, что для кардинальной реформы славянской словесности у братьев в 862 – 863 г.г. не было на то ни основания, ни времени.

Ниже приведена современная официальная версия глаголицы в составе 41 буквы.


Однако, как сообщает нам Черноризец Храбр, Кирилл и Мефодий создали глаголицу в составе 38 букв. 

Именно из стольких букв состоит хорватская глаголица. Смотри рисунок ниже.


И хотя количество букв в хорватской глаголице и первородной глаголице, созданной Кириллом и Мефодием, совпадает, состав букв в хорватской глаголице не соответствует изначальному составу. В первородной глаголице греческие буквы ещё не были включены. Реформа по эллинизации славянского алфавита в виде его засорения греческими буквами будет происходить позже, в течении следующих 20 лет.

На наш взгляд, изначально глаголица была такой, как она показана на рисунке ниже.


С помощью глаголицы мы можем сделать проверочную работу для подтверждения состава ранее восстановленной нами предкирилловской русской азбуки. 

Как мы уже отметили ранее, очевидно, что для перевода греческих церковных текстов на славянский язык, Кирилл воспользовался полученной им в Крыму русской азбукой.
Чтобы восстановить русскую азбуку, которую Кирилл получил от русича в Корсуне, надо исключить из глаголицы буквы, которые не вписываются в контрольные фразы, зашифрованные в алфавите.

Это буквы: Ï, Ћ, Ь.

Скорее всего, знак «тройной крест» - «Пси» ещё был в предкирилловском алфавите.

Итак, в результате мы получаем предкирилловский алфавит русичей. Смотри рисунок ниже.


Возникает вопрос. А какова дальнейшая судьба этого алфавита русичей?

Предкирилловский алфавит и письменность на его основе использовались на Руси, как минимум ещё 5 веков с момента учреждения церковно-славянского алфавита. Оба вида письменности существовали параллельно. Церковно-славянское письмо было в ходу, как официальное государственное и церковное письмо, а докирилловское письмо, как народное, общинное письмо. Докирилловское письмо оставило после себя большое количество уникальных артефактов. Мы называем их берестяными грамотами.


Продолжение следует

Комментариев нет:

Отправить комментарий