пятница, 7 августа 2020 г.

Фракийская письменность Надпись на могильном камне

Мы продолжаем расшифровывать фракийские надписи.

Одним из интересных фракийских артефактов является могильный камень, обнаруженный около деревни Кьолмен, Преславский район Болгарии в 1965 году. Возраст камня – около VI века до н.э.
Фотография камня приведена ниже.


Текст на камне следующий:


Давайте воспользуемся методикой прочтения и перевода этрусских текстов, чтобы проверить возможность корректного прочтения фракийской надписи на могильном камне.

Запишем этот текст этрусскими буквами из Марселианской пластинки:

ЕВАР.ZЕSАSN HNETESA IГЕК.А
NВЛАВАНЕГN
NYАSNЛЕТЕDNYЕDNEINDAKATP.S

Следующим этапом запишем этот же фракийский текст соответствующими печатными славянскими буквами.

ЕВАР.ЗЕСАСН ИНETEСA iГЕК.А
НВЛАВАИЕГН
НУАСНЛЕТЕДНУЕДНEiНДAKATP.C

Для выявления слов из текста и их перевода мы воспользуемся методом аналогий фракийских и древнеславянских слов.

При выделении из текста слов мы будем сверяться с древними славянскими источниками, подбирая из них близкие по смыслу, конструкции и фонетике славянские слова. Ориентируясь на эти слова, мы будем выделять из текста фракийские слова. 

Ниже мы будем приводить цепочки слов по следующей схеме:

Фракийское слово, выделенное из текста > Похожее по смыслу и написанию древнерусское слово > Соответствующее древнерусскому слову современное русское слово  

Анализ цепочек слов поможет нам подтвердить правильность выделения слова из текста.

Е > ЕМȣ > ЕМУ;

ВАР > ВАРВАР > ВАРВАРУ (ИНОЗЕМЦУ);

*

ЗЕ > ЗЕМѦ > ЗЕМЛЯ;

С > С > С;   
 
АС > АСПÏДЪ > АСПИД (ДЬЯВОЛ);
 
Н > НА > ИЗ-ЗА (ПО ПРИЧИНЕ);
 
НЕТ > НѣСТЬ (НѣТȣ) > НЕТ;
          
Е > ЕМȣ > ЕМУ;

САi > САЙГАТЪ > ПОДАРКИ ИЗ ВОЕННОЙ ДОБЫЧИ ПРИПОДНОСИМЫЕ ПОБЕДИТЕЛЮ;

ГЕ > ГЕЕННА > ГЕЕННЕ (МЕСТУ ВЕЧНЫХ МУЧЕНИЙ);

К > К > К;

*

АН > АНО > НО;

В > В > В;
 
ЛАВА > ЛАВА > ЛАВА;

ИЕ > ИДѣ (ИЖДЕ) > ГДЕ;

ГН > ГНȣСЪ (ГНОЙ) > СМРАД (ГНОЙ);

НУ > НȣЖДА > НАСИЛИЕ, ТРУДНОСТЬ;

АС > АСПÏДЪ > АСПИД (ДЬЯВОЛ);
      
ЛЕТ > ЛѣТО > ЛЕТ (ГОДА);

Е > ЕМȣ > ЕМУ;

ДНУ > ДЪНО > ДНО (БЕЗДНА, БЕСКОНЕЧНОСТЬ);

Е > ЕМȣ > ЕМУ;

ДНЕi > ДЬНЬ (ДЕНЬ) > ДЕНЬ (ДНИ, ДНЕЙ);

ДА > ДА > ПУСТЬ;
       
КАТ > КАТЪ > ПАЛАЧЬ (ИСТЕЗАТЕЛЬ);

Р > РѣЦИ > РУБЛО;
 
*

С > С > С;    (Буква «С» возвращает нас к чтению текста с начала фразы).
 
Таким образом, мы смогли разделить фракийскую надпись могильного камня на слова. 

Е ВАР. ЗЕ С АС Н И НET E СAi ГЕ К. АН В ЛАВА ИЕ ГН НУ АС Н ЛЕТ Е ДНУ Е ДНEi Н ДA KAT P.C

Для удобства перевода (прочтения) и обнаружения стихотворных форм располагаем слова в столбец:

Е
ВАР.
ЗЕ
С АС
Н И
НET
E
СAi
ГЕ
К. АН
В
ЛАВА
ИЕ
ГН
НУ
АС
Н
ЛЕТ Е
ДНУ
Е
ДНEi
Н
ДA
KAT
P.
C

Теперь мы меняем фракийские слова на ранее подобранные русские слова.

ЕМУ
ВАРВАРУ
*
ЗЕМЛЯ  
С  
ДЬЯВОЛОМ             
ПО ПРИЧИНЕ
НЕТ
ЕМУ
ПОДАРКОВ ИЗ ВОЕННОЙ ДОБЫЧИ 
ГЕЕННЕ (МЕСТУ ВЕЧНЫХ МУЧЕНИЙ)
К
*
НО
В
ЛАВЕ
ГДЕ
ГНОЙ     
НАСИЛИЕ
АСПИДА (ДЬЯВОЛА)            
ГОДЫ
ЕМУ
БЕСКОНЕЧНЫЕ
ЕМУ
ДНИ     
ПУСТЬ           
ПАЛАЧЬ (ИСТЕЗАТЕЛЬ)
РУБЛОМ   
*
С  

Анализ и комментарии к полученному переводу фракийского текста на камне.

* Фракийское письмо, как и этрусское, является переходным от однобуквенного письма к многобуквенному письму. В тексте встречаются, как однобуквенные, так и многобуквенные слова. Однако, многобуквенные слова короткие, большинство фракийских слов состоят из двух или трёх букв. 

* В тексте на могильном камне мы встречаем уже знакомые, встретившиеся нам во время работы над переводом текста на золотом перстне фракийские слова: Е → ЕМУ; АС → АСПИД;
АН → НО.    
Смыслы и значения слов в обоих текстах совпадает. Это говорит о том, что слова из текстов мы выделили правильно.

* Фракийский текст имеет определенный порядок. Текст на могильном камне не вызывает затруднений в понимании. Текст на камне – это проклятие в адрес погребённого человека.

Что мы знаем о проклятиях?

Проклятие используется для выражения крайнего негодования по отношению к кому-либо.
В древности проклятие рассматривалось как магическое действие, направленное в качестве мести на причинение всяческих бед человеку, как в настоящей, так и загробной жизни.
Считается, что проклятия обладают большей силой, когда их насылают люди авторитетные, например, жрецы,  ведьмы, колдуны и маги, если оно делается в письменной форме.
Разновидностью проклятия является народная анафема, которая сопровождается текстом с упоминанием имени виновника несчастья. 

Анафема может сопровождаться ритуальными актами, например бросанием камней на могилу уже умершего проклинаемого человека.
В нашем случае мы столкнулись именно с этой разновидностью проклятия – анафемой. По всей видимости, в могиле под исследуемым нами могильным камнем погребён иноземный захватчик, князь или воевода. Текстом на могильном камне фракийцы предали этого человека анафеме за обильно пролитую фракийскую кровь. Такое захоронение свидетельствует о том, что фракийцы разбили армию иноземцев и убили в бою или после пленения их предводителя. 

Интересно, что погребённого в тексте называют не по имени, а «Варвар», так как проклятие дегуманизирует проклинаемого до такой степени, что не позволяет называть его человеческим именем.


* Надпись состоит из четырёх фракийских предложений, отделённых между собой точками.  

Второе и третье предложения являются сложноподчинёнными. Условно всю надпись можно разделить на 7 простых предложений, связанных по смыслу друг с другом. 

1-е предложение повествует о том, к кому обращено настоящее проклятие – к варвару. Эта надпись аналогично записи адресату – получателю на почтовом конверте, которая отвечает на вопрос: «Кому?». Адресат записан не по имени, а по его деяниям: «Варвару». Надпись свидетельствует о том, что человек, писавший надпись, «расчеловечевает» адресата, по всей видимости, за все содеянные им кровавые деяния. 

2-е предложение повествует о том, что писавший проклятие желает покойному «землю с дьяволом», для чего есть причины (покойный заслужил это). Мы знаем, обряды захоронения протославян, например, этрусков, которые совпадали с более поздними обрядами захоронения русичей. Тело покойного сжигали, а пепел хранили в урне. При таком захоронении считалось, что душа покойного вместе с дымом улетала к Солнцу (РА) в РАй. По-видимому, протославяне фракийцы считали глубь Земли обителью аспида (дьявола). Закапывая тело покойного в землю, славяне обрекали душу погребённого на встречу с дьяволом с сопутствующими страданиями. 

3-е предложение повествует о том, что теперь покойному не видать подарков от военной добычи. У древних народов существовал обычай преподнесения воинам подарков. Это был торжественный ритуал, который публично проводили старшие родственники или вожди общины, оказывая почёт каждому воину, принимавшему участие в походе. Чем больше был вклад воина в победу, тем более ценный трофейный подарок он получал. Такой ритуал у славян назывался САЙГАТЪ.

4-е предложение повествует о том, что вместо награды теперь путь покойного лежит к месту вечных мучений – геенне огненной.

5-е предложение повествует о том, что душе покойного предстоит провести время в огненной лаве, где его ждёт смрад, гной, насилие аспида, ждут его долгие годы таких мучений.

6-е предложение повествует о том, что покойному в загробном царстве фракийцы желают бездну (бесконечность) дней, в течение которых пусть палач истязает его рублом (топором).

7-е предложение состоит из одной буквы «С». Мы уже встречались с таким приёмом в этрусских надписях. 

Этрусские авторы эпитафий последней буквой «С» возвращают нас к началу эпитафии. Иногда этрусские эпитафии выполнялись по кругу, чтобы с последней буквы было легко переходить на первую букву эпитафии, повторяя текст, как молитву снова и снова.
Во фракийской надписи на могильном камне использован такой же приём, чтобы читатель мог опять и опять возвращаться к началу текста, повторяя проклятие в адрес погребённого под камнем варвара.

* Текст имеет ярко выраженный ритм и рифмы: «Е – ЗЕ – НЕТ – Е – ТЕ – ИЕ – ЛЕТ Е – Е - ДНЕi», «С АС – АС – С », «НУ - ДНУ», «САi - ВАР - ДА – КАТ»,  «К. АН – ГН – Н - Н».
Очевидно, что фракийский текст на могильном камне имеет стихотворную форму. 

Теперь делаем литературную обработку текста.

 «Ему варвару
землю с дьяволом, которую он заслужил. Не будет ему подарков от военной добычи, но путь его лежит к месту вечных мучений.
В кипящей лаве ему место, где гной, насилие аспида. Годы ему таких мучений, бесконечными пусть будут ему такие дни перед истязателем с топором.
С начала читай».

О чем поведала нам надпись на могильном камне? 

1. Этрусские и фракийские надписи легко читаются с применением единой методики, более того, они содержат одни и те же приёмы, что говорит о сходстве этрусского и фракийского письменного языка и указывает нам на то, что этруски и фракийцы – это две части одного и того же праславянского народа, говорящие на одном и том же протославянском языке и обладающие схожей, если не совпадающей письменностью.  

2. Имеет место наличие удивительного сходства между фракийским и славянским языками. Такие общие слова, как: аспид, геенна огненная, лава и другие, -  акцентировано указывают нам на то, что фракийский язык - это никакой не вымерший, а наш родной славянский язык на более ранней фазе развития.

3. Способ погребения фракийцев и славян указывает нам на то, что помимо сходства славянского и фракийского письма, существуют ещё и сходство традиций упомянутых народов.


Продолжение следует

Комментариев нет:

Отправить комментарий