вторник, 4 июня 2019 г.

Чтение и перевод известных этрусских текстов. Текст №1.

Зная смыслы этрусских букв, мы можем приступить к чтению этрусских текстов.

Начнём с текста, написанному к изображению всадника с копьём и хищника.


Для перевода этрусских текстов мы будем пользоваться следующим алгоритмом:

1. Демонстрируем текст в оригинальном изображении. Будь это урна с прахом, посуда, черепки, фрагменты отделки или др.

2. Преобразуем изображение посредством его зеркального отражения слева - направо.

3. Записываем текст с помощью букв из кириллицы. Какая буква этрусского алфавита соответствует букве кириллицы, мы уже определили в предыдущих статьях. Смотри таблицу соответствия ниже.

4. Разбиваем текст на слова. При этом учитываем то, что, этрусская письменность является переходной от однобуквенных слов к многобуквенным. Поэтому, этрусские слова должны быть и однобуквенными и многобуквенными, но короткими, состоящими, как правило, из 2 -5 букв.

5. Проводим в выявленных словах разбор смыслов букв, интегрируя их в конечный смысл слова.

Для расшифровки слов используем следующие правила:

5.1 Перед расшифровкой слова преобразуем его в транскрипцию. Буквы в транскрипции располагаем в порядке, соответствующем оригиналу текста;

5.2 В транскрипции используем буквы из кириллицы;

5.3 Исходим из того, что каждое слово является, как бы, шарадой, имеющей свой конкретный смысл;

5.4 В транскрипции, в начале слова будем располагать знак #, в который будем вкладывать смысл «это», «некто», «нечто», «это, ситуация» и пр., как первое слово в ответе на загадку в шараде;

5.5 Буквы, означающие предлоги, а именно: «К», «В» и «С» в некоторых случаях в транскрипции переставляем местами со связанными с ними смысловыми буквами. Мы будем делать как бы рокировку такой пары букв. Таким способом будет обеспечиваться последовательность смыслового буквенного ряда в слове.

5.6 Этрусские слова, выделенные точками или двоеточиями, являются именами людей. Имена мы не подвергаем переводу.

6. По результатам смыслового разбора этрусские слова располагаем в столбец. Это поможет нам обнаружить стихотворные формы в текстах.

7. Делаем перевод слов и литературную обработку текста.

8. Даём комментарии к полученному переводу.

9. Формируем этрусско-русский словарь, вносим в него вновь найденные очевидные переводы этрусских слов.

Итак, давайте читать этрусские надписи и тексты.

Артефакт №1. Рисунок и надпись на фрагменте отделки.

Начинаем работу согласно представленному в начале статьи алгоритму:

1. Демонстрируем текст в оригинальном изображении.


 На рисунке изображен всадник с копьём и животное. Надпись под рисунком оборвана в начале и в конце. По остаткам последней буквы можно предположить, что это буква М.
Давайте из этого фрагмента отделки выделим только текст.


2. Теперь преобразуем изображение посредством его зеркального отражения слева - направо.


3. Записываем этрусский текст с помощью кириллицы.

ТiГЕРАМЖЕРАНУКВАМ

4. Разбиваем текст на слова. Здесь это не представляет особого труда. Кроме того разбивке помогает соответствующее тексту изображение.

ТiГЕРА МЖЕ РАНУ К ВАМ

5. Проводим в выявленных словах разбор смыслов букв, интегрируя их в конечный смысл слова.

Слово: ТIГЕРА
Транскрипция: # А Р Е Г i Т
Дешифровка;
# – некто
А  - хранилище, хранилище органов - тело;
Р - рубло;
Е - кисть руки, лапа зверя;
Г – глаголь, виселица;
i - игла;
Т- тесло.

Расшифровка слова: Это некто, кто может действовать на ваше тело, как рублом (рубить, разделять), лапой,  действовать, как виселица (душить), действовать, как игла (колоть, протыкать когтями), действовать, как тесло (сдирать кожу).

Примечание: Слово «тiгера» имеет признаки как английского слова «tiger», так и русских слов: «тигр, тигра».

Таким образом, слово «ТiГЕР» означает «тигр».

Слово: МЖЕ

Здесь мы используем принцип аналогии.
«МЖЕ» означает «может».

Слово: РАНУ
Транскрипция: # У Н А Р
Дешифровка;
# – это, результат
У - врубить;
Н - разрезать;
А - хранилище, тело;
Р – рубло.

Расшифровка слова: Это результат, когда врубают и разрезают тело рублом.

Таким образом, слово «РАНУ» означает «рану».

Слово: К
Транскрипция: # К
Дешифровка;
# – это
К – к

Расшифровка слова: Это направление или перемещение к чему-то.

Примечание: Буква «К» на фрагменте отделки имеет несколько необычный вид. Обычно начертание буквы «К» у этрусков имеет вид стрелки, указывающей в горизонтальное направление, тогда, как на рассматриваемом нами фрагменте стрелка направлена с некоторым углом наклона к верху. Я считаю, что таким образом автор применил художественный прием при написании буквы. Автор изобразил букву, как остриё копья. Соответственно, мы видим копьё и в руках у всадника на рисунке. Возможно, что таким образом автор в самом тексте хотел подчеркнуть опасность ситуации.

Таким образом, слово «К» означает «к».

Слово: ВАМ
Здесь мы используем принцип аналогии. 
Слово «ВАМ» означает «вам».

6. По результатам смыслового разбора располагаем этрусские слова в столбец:

Тигера
мже
рану
к
вам


7. Делаем перевод слов и литературную обработку текста.

Тигр
может
рану

(нанести, если)
к
вам

(приблизится).

8. Как мы видим, прочитанный нами текст полностью соответствует имеющемуся на фрагменте отделки рисунку, а сам перевод, если точнее, чтение текста, не представляет для нас трудностей, конечно, если мы знаем соответствующие этрусским буквы кириллицы.

9. Вносим в этрусско-русский словарь следующие слова:

ТiГЕРА - тигр
МЖЕ - может
РАНУ - рану
ВАМ - вам
К - к



Продолжение следует

Комментариев нет:

Отправить комментарий